Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Перевод с латинского на русский

Латынь достаточно часто встречается в биологии и медицинских науках. Мед. латынь можно рассматривать в качестве отдельного языкового феномена. По научным правилам, названия всех живых организмов указывают на латинском. При переводе на латынь специалисты основываются на упрощенном варианте грамматики. Научная латынь появилась в эпоху Возрождения, когда лексикон был достаточно сильно увеличен за счет греческих слов. Перевод с латинского на русский (медицинский) очень востребован в наши дни. В медицинских текстах очень важен качественный перевод с латинского на русский. Медицинский переводчик должен не только хорошо знать терминологию, но и разбираться в медицине, чтобы сделать корректный и полный перевод текста.

Сложности перевода с латинского на русский медицинский

Из-за уникального строения языка, перевод с латыни имеет ряд особенностей.

  • Морфологические сложности. Если рассматривать латынь с лингвистической точки зрения, она имеет черты, которые стандартны для древних языков индоевропейской группы: можно говорить о развитом префиксальном глагольном словообразовании, а также морфологической системе спряжения и склонения и, конечно же, флективности. Сложностью для переводчика является сочетание не очень строгих правил синтаксиса со строгой и конкретной системой склонений.
  • Сложный синтаксис. Латынь классического периода предполагает свободный порядок слов. Получается, что члены предложения расположены в нем вне зависимости от их функций и ролей. Порядок появления слов зависит от важности информации, которую они хотят донести. Таким образом, самые важные данные расположены в начале. Тем не менее, данное правило может лишь достаточно абстрактно описать реальную ситуацию.
  • Заимствование из мёртвых языков. Научно-философские термины, как и абстрактная лексика, имеют много греческих и итальянских заимствований, а также слова, происходящие от этрусского.

Кому пригодятся услуги перевода с латыни на русский

Латинский язык часто называют «мертвым». В наши дни он используется нечасто: научные/социальные статьи, указы папы римского, в медицине и юриспруденции.

Латинская лексика встречается и в естественных науках. Кроме того, классическую латынь учат в различных учебных заведениях (от школ до вузов). Терминология, которая походит от латинских понятий и слов, достаточно активно используется в биологии, медицине, философии, юриспруденции в качестве аббревиатур, терминов.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев
Нотариальное заверение копии документа

Нотариальное заверение копии документов

05.04.2024
При обращении в государственные органы, частные компании и учреждения, вместо оригиналов документов зачастую необходимо предоставить их нотариально заверенные копии. В большинстве случаев такая копия равнозначна оригиналу с точки зрения юридической силы. Компания AWATERA предоставляет комплексное обслуживание клиентов, включая услугу «Нотариальное заверение копий документов», что делает процесс получения нотариально заверенных копий удобным, быстрым и доступным.
Екатерина Филина