-
Услуги
- Выезд и релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод документов

Переводим любые виды документов для юридических и физических лиц, в т.ч. все виды официальных документов, выданных государственными, муниципальными и иными органами (ЗАГС, МВД, МИД, Министерство образования и др.), водительские удостоверения и технические паспорта, военные билеты и разрешения на оружие, справки об отсутствии судимости и пр.
Для юридических лиц предоставляем услуги перевода как внутренней документации компаний (решения собраний акционеров, директоров, приказы, протоколы, уставы, стандарты, личные дела и характеристики сотрудников и т. д.), так и юридический перевод отчетов, договоров и контрактов, выписок из ЕГРЮЛ, документов для Налоговой службы, ГОСТов, грузовых таможенных деклараций (ГТД), официальных и сопроводительных писем и пр.
Выполним качественный перевод юридических документов. Владея языком и специализированной лексикой, переводчики обладают знаниями юридических основ и традиций страны, на язык которой осуществляется перевод, и конкретной области права, а также особенностей работы с разными видами юридической документации.
Варианты получения перевода




Услуги перевода для физических лиц:
- свидетельство о рождении;
- гражданский паспорт;
- медицинские справки и документы на животных;
- доверенности;
- дипломы, аттестаты;
- академические справки;
- сертификаты;
- справка НДФЛ;
- согласие на выезд ребёнка;
- зачётная книжка;
- приложение к диплому, удостоверение об окончании учебных заведений, курсов;
- доверенности, документы купли-продажи имущества;
- трудовая книжка, вкладыш в трудовую книжку и пр.
Услуги перевода для юридических лиц:
- решение собраний акционеров/директоров;
- отчеты;
- приказы;
- протоколы;
- договора;
- контракты;
- уставы;
- стандарты;
- ГОСТы;
- грузовые таможенные декларации (ГТД);
- водительские удостоверения и технические паспорта;
- личные дела и характеристики сотрудников;
- выписки из ЕГРЮЛ;
- документы для Налоговой службы и пр.
При переводе документов соблюдается особый юридический стиль изложения, который помогает избежать неправильного или двоякого толкования текста. Стиль юридического документа отличается формализмом, который проявляется часто в длинных предложениях, сложных оборотах и специфической терминологии. Большинство документов, относящихся к англо-саксонской системе права, составлены в стиле legalese (юридический стиль изложения), знание особенностей которого необходимо для правильного юридического перевода.
Неквалифицированный юридический перевод может стать причиной серьезных проблем
Во-первых, содержание многих юридических документов предназначено для совершения определенных действий, соответственно, неточный перевод может привести к негативному результату
Во-вторых, двусмысленно составленный юридический текст может быть истолкован не в вашу пользу. Избежать правовых рисков можно, доверив перевод юридической документации профессионалам.




Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Апостиль на оригинал решения суда

Проставление апостиля на свидетельство о рождении
