Top.Mail.Ru
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Перевод документов с нотариальным заверением

Нотариальное заверение – это процесс юридического заверения переведенного документа. Печать проставляется с целью удостоверения его подлинности. Это заверение подлинности осуществляется нотариусом или адвокатом.

Нотариально заверенные тексты больше ориентированы на соблюдение официальных требований закона, а не языка, поэтому должны контролироваться и заверяться. Это касается всех данных и текстов, которые переводятся на язык другой страны и с которыми будут работать её правовые институты. В этом случае переведённый документ считается верным и заверенным только после оценки нотариуса и наличия его подписи и штампа. Требования к переводу при этом могут отличаться от страны к стране, но общий принцип получения нотариального заверения обязателен и схож для многих стран.

В лингвистическом бюро AWATERA вы сможете не только получить перевод документов, но также решить все сопутствующие вопросы, связанные с их оформлением, включая вопросы нотариата и заверения. Мы помогаем на всех этапах работы с документацией – связываемся с министерствами, нотариально заверяем копии, апостилируем в России и за рубежом, привлекаем к заказам собственных и проверенных сторонних экспертов – нотариусов, адвокатов.

Переводим для юридических и физических лиц.

Полный список документов, с которыми мы работаем, смотрите ниже.

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером
В офисе
Почта России
По электронной почте
С курьером
Служба доставки

Варианты оплаты

На сайте
картами Visa, Mastercard, Мир
Наличными
12 филиалов в Москве
По QR-коду
безналичный платёж
На расчётный счёт
для организаций и ИП

Варианты получения перевода

Фото в офисе
В офисе
Фото по E-mail
По E-mail
Фото курьером
Курьером
Фото почтой
Почтой
Виды документов на перевод
Частным лицам

Услуги перевода для физических лиц:

  • свидетельство о рождении;
  • гражданский паспорт;
  • медицинские справки и документы на животных;
  • доверенности;
  • дипломы, аттестаты;
  • академические справки;
  • сертификаты;
  • справка НДФЛ;
  • согласие на выезд ребёнка;
  • зачётная книжка;
  • приложение к диплому, удостоверение об окончании учебных заведений, курсов;
  • доверенности, документы купли-продажи имущества;
  • трудовая книжка, вкладыш в трудовую книжку и другие.
Корпоративным клиентам

Услуги перевода для юридических лиц:

Стоимость комлекса работ и все подробности вы можете узнать у наших менеджеров.

Факторы, влияющие на стоимость перевода и заверения

Стоимость нотариального заверения зависит от:

  • количества слов на странице или в материале;
  • срочности выполнения;
  • языка оригинала и языка перевода;
  • сложности и тематики;
  • количества дополнительных услуг: нотариального заверения, легализации, доставки, выкладки, вёрстки и так далее.

Цена перевода с нотариальным заверением в AWATERA – от 500 рублей за документ (языковая пара: английский-русский). В некоторых случаях она фиксирована, а в других – рассчитывается индивидуально.

Когда нужен нотариальный перевод с заверением

Иностранным гражданам любой страны будет необходима услуга нотариального заверения переведенных документов:

  • при подаче документов в налоговые органы или суд;
  • при подаче документов в налоговые органы или суд;
  • при оформлении водительского удостоверения;
  • при трудоустройстве;
  • при поступлении в учебные заведения;
  • при оформлении контактов, договоров и других документов, а также в некоторых других случаях.

Трудности нотариального заверения документов

Неквалифицированный перевод документов на иностранный язык может стать причиной серьезных проблем как юридического, так и лингвистического характера.

Во-первых, содержание многих документов предназначено для совершения определенных действий. Соответственно, неточная трактовка и двусмысленно составленный текст могут привести не к тому результату и быть истолкованы не в вашу пользу.

Узнать больше об особенностях перевода юридических текстов

Во-вторых, должен соблюдаться особый стиль изложения. Он отличается формализмом, который часто проявляется в длинных предложениях, сложных оборотах и специфической терминологии. Например, для большинства документов, относящихся к англо-американской системе права, это стиль legalese – юридический стиль изложения английского языка. Без знания особенностей этого стиля невозможно корректно перевести документы на английский и с английского.

Важно, что формальный правовой стиль изложения проявляет себя по-разному в каждом языке. Чтобы документ приняли в конкретной стране, нужно учитывать особенности стилистики языка этой страны – будь то французский, немецкий, испанский, китайский, русский, итальянский или любой другой язык.

В-третьих, без нотариального заверения перевод большинства документов не считается действительным. То есть, просто перевести данные из паспорта недостаточно, чтобы он имел ту же правовую силу на территории другой страны. Нужно воспользоваться юридическими услугами нотариуса.

Перевод документов от лингвистического бюро AWATERA

Избежать правовых рисков можно, доверив услугу перевода профессиональным переводчикам.

Лингвистическое бюро AWATERA – это 20 лет опыта перевода и нотариального заверения по всему миру и офисы в России, США, ОАЭ, Казахстане и на Кипре. Переводом занимаются переводчики с лингвистическим и профильным образованием в области права, а заверением — партнёры-эксперты.

Мы сами связываемся с надежными нотариусами и берём весь цикл нотариального перевода на себя – он лингвистических до правовых вопросов.

  • Работаем со 120 языками: русским, английским, немецким, французским, испанским, итальянским, китайским, японским, корейским, португальским, польским, болгарским, финским, украинским, белорусским, чешским, арабскими, ивритом, греческим, турецким, таджикским, азербайджанским, узбекским, армянским, вьетнамским и многими другими.
  • Переводим личные документы в короткие сроки: срочный заказ можем перевести за день.
  • Тщательно контролируем качество перевода на всех этапах: текст перепроверяют несколько лингвистов с профильным образованием, редактор, специализированные программы и эксперт – нас консультируют эксперты Московской межрайонной коллегии адвокатов.
  • Всегда сохраняем стилистику языка оригинала, адаптируем её под правила языка перевода и корректно используем терминологию: наши переводчики в совершенстве владеют родным русским и иностранным языками, профессиональной лексикой на обоих языках, знаниями юридических основ и традиций страны, на язык которой осуществляется перевод, конкретной области права и особенностей работы с разными видами бумаг.

Заказать перевод необходимого документа можно через форму ниже или по телефону. Чтобы рассчитать стоимость, обращайтесь к нашим менеджерам.

Вопрос-ответ

Что требуется от заказчика нотариального удостоверения перевода?

Необходимо прийти в один из наших офисов с оригиналами документов или нотариально заверенными копиями оригиналов либо отправить их почтой или курьером. Далее мы приступаем к переводу, заверяем его нотариально у наших партнёров, после чего отправляем вам удобным для вас способом – встречаемся в офисе, отправляем по почте или курьером.

Что такое легализация и апостилирование документов, какие различия с нотариальным заверением и что нужно конкретно мне?

Всё это – юридические процедуры, после которых документы приобретают юридическую силу на территории других стран. Мы выполняем и легализацию, и апостилирование.

Что требуется именно вам, зависит от документа, органа и страны.

Мы также проконсультируем, какая процедура заверения наиболее полным образом отвечает вашим целям в юрисдикции другой страны и какой вид заверения выполнить.

Какие виды документов подлежат нотариальному заверению?

Очень часто в нотариальном заверении нуждаются паспорта и дипломы. В целом, нотариально заверить можно любую официальную бумагу, будь то личный документ или документы на организацию.

Задавайте свои вопросы нашим менеджерам — мы всегда отвечаем клиентам в течение нескольких часов.

Рассчитайте стоимость перевода
  • Выберите услугу
  • Письменный перевод
  • Перевод личных документов
  • Устный перевод
  • Локализация сайта, ПО, игры
  • Перевод аудио- и видеозаписей
  • Нотариальное заверение перевода
  • Консульская легализация документа или апостиль
  • Редактирование иностранного текста
  • Страна
  • Россия
  • Украина
  • США
  • Германия
  • Польша
Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
Рассчитайте стоимость перевода

Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Валидация аналитических методик

Медицинский и фармацевтический перевод: основные отличия

19.04.2024
Валидация аналитических методик — это гарантия того, что контроль качества фармацевтической продукции является надежным. Ее проведение обязательно для регистрации лекарственного препарата, запуска производства лекарственного средства на новой площадке и выпуска препарата для пациентов. В данной статье представлен упрощенный обзор общих теоретических и нормативно-правовых аспектов этой процедуры.
Особенности технического перевода AWATERA

Особенности технического перевода

12.04.2024
Согласно статистическим данным перевод технических текстов наиболее востребован во всех странах мира. В статье подробно рассказываем об особенностях и сложностях технического перевода, а также делимся многолетним опытом специалистов компании AWATERA.
Кирилл Масляев
Нотариальное заверение копии документа

Нотариальное заверение копии документов

05.04.2024
При обращении в государственные органы, частные компании и учреждения, вместо оригиналов документов зачастую необходимо предоставить их нотариально заверенные копии. В большинстве случаев такая копия равнозначна оригиналу с точки зрения юридической силы. Компания AWATERA предоставляет комплексное обслуживание клиентов, включая услугу «Нотариальное заверение копий документов», что делает процесс получения нотариально заверенных копий удобным, быстрым и доступным.
Екатерина Филина