Перевод мультимедиа – особенности получения услуги во Владивостоке
+7 (423) 2393-633 [email protected] Владивосток, ул. Семеновская 29, оф. 612
Владивосток, ул. Семеновская 29, оф. 612
Рассчитать стоимость
Рассчитать стоимость

Доступный перевод мультимедиа

Под термином «мультимедиа» понимается совмещение нескольких форм подачи информации. Например, кинофильм считается мультимедийным материалом, в котором совмещены текст (титры или субтитры), звуковая дорожка и видеоряд.

Бюро переводов AWATERA предлагает услуги профессионального перевода мультимедийных материалов в сжатые сроки. Используем современные технологии и оборудование, которое помогает с успехом справляться с переводами мультимедиа: как аудио-, так и видеозаписей.

Обращаясь к нам, Вы гарантировано получаете перевод мультимедийных материалов от профессиональных опытных лингвистов, который соответствует содержанию оригинала и прошел многоступенчатую проверку.

Переведем фильмы, видео презентаций, обучающих или рекламных роликов, аудиокниги и аудиозаписи с конференций и др. материалы с русского на иностранный язык и обратно. Наши лингвисты смогут быстро и корректно перевести звуковую дорожку к фильму или транскрибировать аудиоматериалы. Сделаем так, что Ваши мультимедийные материалы будут работать на 100%.

  • Работаем со 120 языками
  • Тщательно контролируем качество перевода на всех этапах
  • Выполняем срочные переводы
  • Особенности перевода мультимедиа и рекламных роликов

    В условиях глобализации экономики и налаживания международных связей между компаниями значение переводных мультимедийных материалов переоценить сложно. Перевод мультимедиа и рекламных роликов востребован в самых разных областях.

    В научно-исследовательской, образовательной и технической сферах применяются мультимедийные презентации, видео-инструкции и обучающие программы. В маркетинге перевод мультимедиа и рекламных роликов позволяет подробно изучать рекламные, корпоративные, исследовательские и статистические данные. Грамотно и профессионально выполненный перевод мультимедиа давно применяется для выступлений на международных конференциях, семинарах и симпозиумах.

    Области применения перевода мультимедиа

    С развитием технологий понятие мультимедиа расширяется. Сегодня этим термином обозначают специальные интерактивные системы, позволяющие одновременно работать со звуком, видео, текстом, статическими и анимированными изображениями. Сфера применения безгранична. Сегодня мультимедиа применяется:

    • в быту и образовательной среде;
    • на интернет-ресурсах;
    • в бизнес-структурах;
    • для проведения мероприятий и конференций.

    Без подобных материалов невозможно функционирование современных телевидения и СМИ. Такой формат подачи информации осваивает и литература.

    Рассчитайте стоимость перевода
    • Выберите услугу
    • Письменный перевод
    • Перевод личных документов
    • Устный перевод
    • Локализация сайта, ПО, игры
    • Перевод аудио- и видеозаписей
    • Нотариальное заверение перевода
    • Консульская легализация документа или апостиль
    • Редактирование иностранного текста
    • Страна
    • Россия
    • Украина
    • США
    • Германия
    • Польша
    Поля, отмеченные *, обязательны к заполнению
    Рассчитайте стоимость перевода

    Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

    Переезд в Сербию: первые шаги, стоимость жизни, получение ВНЖ

    05.05.2023
    Привет! Меня зовут Катя и месяц назад я переехала в Сербию. В этой статье расскажу вам свою историю и дам полезные советы, если вы тоже задумываетесь о смене места жительства на Сербию.
    Катя Новикова
    Способы получения гражданства Турции

    Способы получения гражданства Турции

    14.04.2023
    Турция ― центр притяжения инвестиций со всего мира. Страна, привлекательная с точки зрения туризма, подходит и для развития профессиональной карьеры. Многие иностранцы предпочитают остаться в Турции и получить здесь вид на жительство и, впоследствии, второе гражданство.
    Елена Земляных
    Что можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию

    Что можно узнать о переводчике-китаисте по его тестовому заданию

    16.03.2023
    Придя в переводческий бизнес из другой сферы, я была удивлена тем, как много всего можно узнать о потенциальном исполнителе по его тестовому заданию, а также тем, что оно, по сути, берет на себя главную роль при принятии решения о будущем сотрудничестве.
    Татьяна Науменко