-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Особенности работы переводчика с фармацевтическими текстами
Услуга фармацевтического перевода пользуется все большим спросом среди российских и зарубежных компаний. Эта тенденция обусловлена увеличением импорта зарубежного медицинского оборудования и сырья для производства медикаментов. Кроме того, российские компании, поставляющие собственную продукцию на международный рынок обязательно должны побеспокоиться о наличии перевода с русского языка на английский всей сопроводительной документации.
Заказывая перевод фармацевтической и медицинской документации , в нашем бюро «AWATERA», Вы можете быть уверенными, что:
- Над Вашим заказом будут работать опытные специалисты, которые обладают хорошими навыками и знаниями в сфере медицины.
- Мы готовы выполнить срочный перевод специализированных текстов без потери качества. Это преимущество достигается за счет коллективной работы нескольких специалистов нашего бюро.
Специфика работы с фармацевтическими текстами
Фармацевтические термины – это словосочетания и слова, обладающие нейтральной окраской, позволяющие однозначно передать смысл того или иного явления. Для переводчика общей практики перевод специальных медицинских текстов сложно реализуем, для этого необходимы отличные лингвистические и языковые знания в этой области. Лингвист должен в совершенстве владеть иностранным языком и обладать большим словарным запасом, разбираться в специальных сокращениях, аббревиатурах и конструкциях речи, призванных рассказать о химических и лекарственных веществах.
Много сложностей возникает при переводе фармацевтической документации вызывает тот факт, что в англоязычном тексте встречается большое количество специфических оборотов и терминов, которых попросту нет в русском языке. Ни в коем случае не допускается вольное толкование материалов, ошибки и опечатки – от точности перевода в этой отрасли может зависеть жизнь и здоровье человека.
Варианты получения перевода




Для фармацевтических текстов характерны следующие особенности:
- Обилие узкопрофильных терминов.
- Использование слов и определений на латыни.
- Официально-деловой стиль изложения.
- Большое количество грамматических формул.
У нас Вы можете заказать перевод следующих видов фармацевтических текстов:
- Перевод фармацевтической документации.
- Перевод результатов клинических исследований.
- Перевод документов по фармацевтическому маркетингу.
- Перевод сайтов по медицине и фармацевтике.


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
